日语里达咩”这个词,听起来有点像在喊口号,又像是某种怪的方言,实际上呢,它就是一个词穷的家伙卖萌,就连被翻译成“达咩”的。 起初说,这词儿最早是安卓手机里有的,后来 iOS 也搞出了个"i'm fine,谢谢",紧接着 Twitter 上出事了,大家就把这个"i'm fine,谢谢”翻译成了“达咩”(dame)。

后来就连日本自己出手机了,直接启动用这个词填了各人文案,就是那种内心 OS 是"i'm fine,谢谢”,嘴上却说着"datame"的尴尬情况。你要是真好奇,能够去搜一下"google 达咩"要么"mitsuhiko"(那个日丸公司的 CEO ),你会发现到处都是这种用法。

不过要说最地道的,那还是得看那些日本人在推特要么 Instagram 上的动态,他们要么直接发个表情,要么直接打出来,彻底不用翻译,这也是目前日本年轻人挺流行的做法。 从语法结构来看,"达咩"这个词实际上是把"はい"(好/对)和"だ"(是)这两个词混在一起拼的,本来日语里并没有这种把“好”和“是”连在一起的词儿,它更多是一种偷懒的翻译,把"i'M fine,thanks"简化成了"datame"。之故此如此叫,可能是出于原来翻译成"fine"的时候忒拗口了,后来干脆就直接用了一个听起来像“不”要么“咩”的音,还特意拼了个"me",像是说“对,是吧”一样,别看听起来有点怪,但意思确实是表达“没难题”要么“好的”。 那你知道为啥目前日本人在生活上如此爱用这个词吗?实际上是出于目前大家聊天,特别是小孩子要么年轻人在网上,讲话风格忒文绉绉了,动不动就是“关于”、“所谓”、“实际上”,听得人耳朵都要掉了,像极了听讲座。

故此日本人为了缓解这种迟钝的语感,就想找个词儿来吐槽,要么用来当个小礼物。

比如在推特上,看到有人发错了信息,立马回复"datame",意思就是“哎呀,这操作不对吧”。再比如看到有人写错字,就会回个"datame",表示“哎呀,这错得不对吧”。

还有一种情况,就是看到别人在说挺贵的东西,要么挺贵的地方,你就回个"datame",意思就是“这价格不对吧”。

总而言之,这就是一个在提醒对方:“哦,你搞错了啊!” 说到这个"datame"的由来,实际上还有一个小故事呢。

那会儿日本公司有个叫 Mitsuhiro 的人,他在 Google 上填词,突然这个词出现了,结局被翻译成"i'm fine,谢谢”,那意思忒怪了,便他就翻译成了"datame",希望这样能让大家听懂。

后来大家认定这个翻译还挺好玩的,就借着这个词到处用,目前日本人的日常语感里,这个词儿已经像“点赞”要么“哈哈”一样常见了。并且目前日本人在打文字的时候,时常用“达咩”来替代“忒棒了”要么“好家伙”,出于听起来更自然一点,也更带点幽默感。 再看具体使用场景,比如在购物时,要是你看到那种号称“原价 5 万”但实际价格只有 10 万的东西,商家可能会告诉你“达咩”,意思就是说“这价格不对吧”。再比如你看到有人卖那种超大的鞋子,要么卖那种挺贵的化妆品,你也回个“达咩”,意思就是“这价格不对吧”。

还有一种情况,就是看到别人在说挺贵的东西,要么挺贵的地方,你就回个"datame",意思就是“这价格不对吧”。

总而言之,这就是一个在提醒对方:“哦,你搞错了啊!” 那你知道为啥目前日本人在生活上如此爱用这个词吗?实际上是出于目前大家聊天,特别是小孩子要么年轻人在网上,讲话风格忒文绉绉了,动不动就是“关于”、“所谓”、“实际上”,听得人耳朵都要掉了,像极了听讲座。

故此日本人为了缓解这种迟钝的语感,就想找个词儿来吐槽,要么用来当个小礼物。

比如在推特上,看到有人发错了信息,立马回复"datame",意思就是“哎呀,这操作不对吧”。再比如看到有人写错字,就会回个"datame",表示“哎呀,这错得不对吧”。

还有一种情况,就是看到别人在说挺贵的东西,要么挺贵的地方,你就回个"datame",意思就是“这价格不对吧”。

总而言之,这就是一个在提醒对方:“哦,你搞错了啊!” 实际上用"datame"的时候,往往分两种情况:一种是确实认定对方说得不对,比如价格不对、方式不对;另一种就是假装不懂,要么单纯想表达“好的”,比如看到有人发的搞笑动态,就会回个"datame",意思是“好的”。再比如看到别人在说挺贵的东西,要么挺贵的地方,你就回个"datame",意思就是“这价格不对吧”。

总而言之,这就是一个在提醒对方:“哦,你搞错了啊!” 那你知道为啥目前日本人在生活上如此爱用这个词吗?实际上是出于目前大家聊天,特别是小孩子要么年轻人在网上,讲话风格忒文绉绉了,动不动就是“关于”、“所谓”、“实际上”,听得人耳朵都要掉了,像极了听讲座。

故此日本人为了缓解这种迟钝的语感,就想找个词儿来吐槽,要么用来当个小礼物。

比如在推特上,看到有人发错了信息,立马回复"datame",意思就是“哎呀,这操作不对吧”。再比如看到有人写错字,就会回个"datame",表示“哎呀,这错得不对吧”。

还有一种情况,就是看到别人在说挺贵的东西,要么挺贵的地方,你就回个"datame",意思就是“这价格不对吧”。

总而言之,这就是一个在提醒对方:“哦,你搞错了啊!” 实际上用"datame"的时候,往往分两种情况:一种是确实认定对方说得不对,比如价格不对、方式不对;另一种就是假装不懂,要么单纯想表达“好的”,比如看到有人发的搞笑动态,就会回个"datame",意思是“好的”。

比如看到有人在刷短视频,突然蹦个"datame",意思就是“哎呀,这不对吧”。再比如看到有人在买东西,然后突然蹦个"datame",意思就是“这价格不对吧”。

总而言之,这就是一个在提醒对方:“哦,你搞错了啊!” 你看,是不是感觉这个"datame"用起来挺撇脱的?它别看听起来有点像手抖,但实际上就是一堆词儿拼出来的,大家也就如此玩。在日本人的字典里,这个词儿已经占据了一定比例,就连在某些词库里,把"datame"列为一个独立的条目,专门用来表示“好的”要么“没难题”。

比如看到有人发错了信息,就回个"datame",意思就是“哎呀,这不对吧”。再比如看到有人写错字,就会回个"datame",表示“哎呀,这错得不对吧”。

还有一种情况,就是看到别人在说挺贵的东西,要么挺贵的地方,你就回个"datame",意思就是“这价格不对吧”。

总而言之,这就是一个在提醒对方:“哦,你搞错了啊!” 那你知道为啥目前日本人在生活上如此爱用这个词吗?实际上是出于目前大家聊天,特别是小孩子要么年轻人在网上,讲话风格忒文绉绉了,动不动就是“关于”、“所谓”、“实际上”,听得人耳朵都要掉了,像极了听讲座。

故此日本人为了缓解这种迟钝的语感,就想找个词儿来吐槽,要么用来当个小礼物。

比如在推特上,看到有人发错了信息,立马回复"datame",意思就是“哎呀,这操作不对吧”。再比如看到有人写错字,就会回个"datame",表示“哎呀,这错得不对吧”。

还有一种情况,就是看到别人在说挺贵的东西,要么挺贵的地方,你就回个"datame",意思就是“这价格不对吧”。

总而言之,这就是一个在提醒对方:“哦,你搞错了啊!” 实际上用"datame"的时候,往往分两种情况:一种是确实认定对方说得不对,比如价格不对、方式不对;另一种就是假装不懂,要么单纯想表达“好的”,比如看到有人发的搞笑动态,就会回个"datame",意思是“好的”。再比如看到有人在刷短视频,突然蹦个"datame",意思就是“哎呀,这不对吧”。

比如看到有人在买东西,然后突然蹦个"datame",意思就是“这价格不对吧”。

总而言之,这就是一个在提醒对方:“哦,你搞错了啊!” 你看,是不是感觉这个"datame"用起来挺撇脱的?它别看听起来有点像手抖,但实际上就是一堆词儿拼出来的,大家也就如此玩。在日本人的字典里,这个词儿已经占据了一定比例,就连在某些词库里,把"datame"列为一个独立的条目,专门用来表示“好的”要么“没难题”。

比如看到有人发错了信息,就回个"datame",意思就是“哎呀,这不对吧”。再比如看到有人写错字,就会回个"datame",表示“哎呀,这错得不对吧”。

还有一种情况,就是看到别人在说挺贵的东西,要么挺贵的地方,你就回个"datame",意思就是“这价格不对吧”。

总而言之,这就是一个在提醒对方:“哦,你搞错了啊!” 那你知道为啥目前日本人在生活上如此爱用这个词吗?实际上是出于目前大家聊天,特别是小孩子要么年轻人在网上,讲话风格忒文绉绉了,动不动就是“关于”、“所谓”、“实际上”,听得人耳朵都要掉了,像极了听讲座。

故此日本人为了缓解这种迟钝的语感,就想找个词儿来吐槽,要么用来当个小礼物。

比如在推特上,看到有人发错了信息,立马回复"datame",意思就是“哎呀,这操作不对吧”。再比如看到有人写错字,就会回个"datame",表示“哎呀,这错得不对吧”。

还有一种情况,就是看到别人在说挺贵的东西,要么挺贵的地方,你就回个"datame",意思就是“这价格不对吧”。

总而言之,这就是一个在提醒对方:“哦,你搞错了啊!” 实际上用"datame"的时候,往往分两种情况:一种是确实认定对方说得不对,比如价格不对、方式不对;另一种就是假装不懂,要么单纯想表达“好的”,比如看到有人发的搞笑动态,就会回个"datame",意思是“好的”。再比如看到有人在刷短视频,突然蹦个"datame",意思就是“哎呀,这不对吧”。

比如看到有人在买东西,然后突然蹦个"datame",意思就是“这价格不对吧”。

总而言之,这就是一个在提醒对方:“哦,你搞错了啊!” 你看,是不是感觉这个"datame"用起来挺撇脱的?它别看听起来有点像手抖,但实际上就是一堆词儿拼出来的,大家也就如此玩。在日本人的字典里,这个词儿已经占据了一定比例,就连在某些词库里,把"datame"列为一个独立的条目,专门用来表示“好的”要么“没难题”。

比如看到有人发错了信息,就回个"datame",意思就是“哎呀,这不对吧”。再比如看到有人写错字,就会回个"datame",表示“哎呀,这错得不对吧”。

还有一种情况,就是看到别人在说挺贵的东西,要么挺贵的地方,你就回个"datame",意思就是“这价格不对吧”。

总而言之,这就是一个在提醒对方:“哦,你搞错了啊!”