取(took)这词要是出目前简历里,那根本就是“我干过活”的意思,但要是你只说一遍,老板听完大约率会认定你就是在吹水,就连有点尴尬。

毕竟,简历上写的“做过”和“学过”别看差不多,但“学”是虚的,“做”才是实的。你能够说 took a cooking class,听起来是去上课了,但没人知道你会不会烧菜,故此简历上得改成 actually cooked dinner for dinner party。

要是说 took a flight to Paris,那听起来就是去旅游了,但 HR 只想知道你最近有没有飞过。

故此,这词在简历里得慎用,要不就你打算写“took a leave of absence",那样就有点自嘲的意味了。 实际上,取这个动作在中文里忒常见了,以至于有时候讲话的人张不开嘴,要么心里一慌,就脱口而出 took。

这词在口语里实际上挺自然的,比如“我先 took it",意思就是“我先处理一下这事”,听着就挺顺溜。但你得注意,在美国人讲话的时候,他们时常用 took 来代替 have done,比如 I took it over,意思就是“我接手了这事”。

这种用法实际上挺有争议的,出于它听起来有点像在撒谎,仿佛在暗示这事儿本身就没完没了,别人接手了才是正常的。

故此,你要是真想表达“我接手了”,还是用 take over 要么 take charge 更带劲。 就拿你之前说的简历优化这事儿来说吧,要是光说 took a course,那确实是一句假话。你得得想想,这词到底是在夸你,还是是在贬低你?要是我说 took a lot of classes,听起来像是我去了大量课,最终能不能毕业还两说。但要是我说 took a solid batch of courses,那听起来就挺稳当,像是我踏踏实实学了个真东西。

故此,这词在简历里得讲究个度,要么说 took a lot of training,要么说 took a strategic approach to learning,别光说 took a course。 再说说数据吧,这词在描述项目成果的时候特别有用。比方说,我们 took a survey of 500 people,结局发现 60% 的人认定我们这项目挺棒。用 took 能显得你挺有研究,挺专业的,不像那种网上随意找的数据,忒虚了。你要是说 we surveyed 500 people,那这就有点轻飘飘了,像是随意打了几个号,结局仿佛挺符合预期的。

故此,数据要配合动词,动词要是带点“搞定感”和“力度”,比如 took a deep dive into 要么 took a close look at,那才显得你做事挺认真。 还有一个点,就是在职场里,有时候“took"这个语气能帮你避坑。

比如我 took a break from coding to take care of my personal life。

这话说出来,就是我在隐瞒:实际上我确实没躺平,我就是在那儿摸鱼,要么在那儿搞副业。你要是真想表达你休息了,不想工作了,那你还是说 took a day off 要么 took a vacation,那样才得体。别看“摸鱼”这个词听起来挺有趣,但在职场里,大家更习惯说 took a nap 要么 took a break,听起来像是一种策略,而不是偷懒。 自然,有时候"took"就是最好办的选择。

比方说,你想表达“我做了个拍板”,那你说 took a decision 彻底没难题,听起来也挺干脆。

你想表达“我学会了”,那说 took some time to learn 也不赖,别看有点啰嗦,但总比瞎编一套故事要强。

反正,这词在简历里要是用得忒频繁,反而显得你特别一般/平平,没亮点。

故此,你要是真想突出自己的价值,还是得找点更具体、更实在的词,别光靠"took"这个万能语来糊弄。